Authoring - Translating

Providing information in different languages is one of the most important ways to improve the quality of your help and documentation system. HelpServer supports the creation and management of the information in multiple languages. All translated topics and files are kept tightly together to facilitate translation. When users define themselves, they select their language. If the help authors have made all the translations, users will be able to see the content in their own language.

Many companies have their own preferred translation vendors and may continue to rely on them. It’s entirely up to you which translation vendors you use. In HelpServer you can export entire folders for translation into an XML file. Your translator can then operate on this file. The translator would then produce the translated content in a valid HelpServer XML, which is then imported into HelpServer’s repository.

Authoring

 About HelpServer
 Starting up and logging on
 The basic working principles
 Using the content in help and documentation systems
 Formatting the content
 Searching and replacing text
 Reusing content with shares
 Navigating with hyperlinks
 Navigating with pointerpaths
 Using bookmarks and jumps
 Duplicating content with clones
 Using tables
 Including media files
 Navigating to web pages
 Using embedded chunks
 Including html code
 Navigating with menus
 Using snippets
 Spelling checking
 Using the view mode
 Creating an index
 Creating a FAQ
 Creating a glossary
 Team authoring
 Working with projects
 Setting up structured authoring
 Generating file based output
 Creating printed output
 Importing files and folders
 Loading files in the project gallery
 Converting legacy content
 Including legacy content in real time
 Transferring objects between installations
 Smartcontent
 Notification
 Feedback
 Translating
 Translating
 The regional options
 Producing translated content
 Working in a multi lingual environment
 Using files in a multi lingual environment
 Searching for translated and non translated content
 Publishing translated content
 Searching for unpublished translated content
 Providing a language selection list on the web pages
 Using a web based translation management system
 Customizing the look and feel
 User accounts
 Security
 Working with templates
 Working with metadata
 Versioning
 Auditing
 Workflow management
 Annotations
 Using event exits
 Appendix A: The URL parameters
 Appendix B: The object indicators
 Appendix C: Play Javascript