Authoring - Exporting the source

The first step in producing translated content is to provide your translator the source to work on. You do this by exporting all or parts of your project The following steps describe how to export the ‘Encyclopedia: Encarta’ example project for translation.

Exporting content for translation

Popup the menu of the ‘Encyclopedia: Encarta’ folder object and select ‘Export > Translation XML’.

Selecting the languages

On the ‘Options’ pane of the ‘Export’ window select a ‘From’ and a ‘To’ language. If you want your translator to check the spelling and grammar of the content instead of translating it, select the same language for ‘From’ and ‘To’.  Click ‘Next’ to continue.

Selecting the destination of the output

On the next pane you can select the destination of the exported content by clicking on the ‘Browse’ button. This will open the 'Folder chooser'.

The Folder chooser

Here you select a folder on your disk to store the exported content.

Starting the export

Back on the 'Export' window note

The 'Subfolders' field.


The 'helpservertranslate' is a fixed sub folder that the export creates under the folder you have chosen.

The  'File' field.


This is the file name that holds the textual content in XML. By default the description of the folder on which you start the export is used.

Click 'Start' to initiate the export process.

If you have selected the ‘Launch check out’ option the ‘Check out’ window pops up prior to the actual export.

Checking out before translating

Checking out the content before translating might be a good practice. It will prevent others from changing the content while it is being translated. If the check out ends correctly the export will scann the entire folder to produce the XML translation file. If you stop the check out the export will be aborted.

If the content contains files, then these will be exported and put in a separate sub folder of the chosen destination.

Exporting the included files

Export for translation done

If the export is completed you can performing the translation.


 About HelpServer
 Starting up and logging on
 The basic working principles
 Using the content in help and documentation systems
 Formatting the content
 Searching and replacing text
 Reusing content with shares
 Navigating with hyperlinks
 Navigating with pointerpaths
 Using bookmarks and jumps
 Duplicating content with clones
 Using tables
 Including media files
 Navigating to web pages
 Using embedded chunks
 Including html code
 Navigating with menus
 Using snippets
 Spelling checking
 Using the view mode
 Creating an index
 Creating a FAQ
 Creating a glossary
 Team authoring
 Working with projects
 Setting up structured authoring
 Generating file based output
 Creating printed output
 Importing files and folders
 Loading files in the project gallery
 Converting legacy content
 Including legacy content in real time
 Transferring objects between installations
 The regional options
 Producing translated content
 Exporting the source
 Performing the translation
 Importing the result
 Working in a multi lingual environment
 Using files in a multi lingual environment
 Searching for translated and non translated content
 Publishing translated content
 Searching for unpublished translated content
 Providing a language selection list on the web pages
 Using a web based translation management system
 Customizing the look and feel
 User accounts
 Working with templates
 Working with metadata
 Workflow management
 Using event exits
 Appendix A: The URL parameters
 Appendix B: The object indicators
 Appendix C: Play Javascript